2

Miserere

Escrito el 17 Feb , 2011 en Blog . Autor: Juan Bautista

La Semana Santa de Carrizo siempre se ha vivido con gran fervor popular. La procesión de la mañana del Viernes Santo, la del “Encuentro”, es una procesión de oración y de sentimiento. Ahora el ritmo de los pasos lo marca el redoble de los tambores pero hace algunos años, el ritmo lo marcaban los clavos y las gomas de las madreñas. Era un ritmo sordo, indefinido, irregular, que servía de pentagrama invisible a las notas del Miserere que rasgaban el silencio como un quejido que estremecía el alma. Este “Miserere”, nacido del pueblo y para el pueblo, se fundía con el silencio en lamento que reflejaba el dolor y la angustia del corazón del hombre ante el misterio representado.

Música del MISERERE:

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

 

Texto completo en latín y español:

Miserere mei, Deus,                                                                                        Misericordia, Dios mío, por tu bondad,
secundum magnam misericordiam tuam.                                                        por tu inmensa compasión borra mi culpa;

Et secundum multitudinem miserationum tuarum,                                           lava del todo mi delito,
dele iniquitatem meam.                                                                                   limpia mi pecado.

Amplius lava me ab iniquitate mea:                                                                 Pues yo reconozco mi culpa
et a peccato meo munda me.                                                                         tengo siempre presente mi pecado:

Quoniam iniquitatem meam ego cognosco:                                                   contra ti, contra ti solo pequé,
et peccatum meum contra me est semper.                                                     cometí la maldad que aborreces.

Tibi soli peccavi, et malum coram te feci:                                                       En la sentencia tendrás razón,
ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.                                en el juicio resultarás inocente.

Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum:                                                    Mira, en la culpa nací,
et in peccatis concepit me mater mea.                                                             pecador me concibió mi madre.

Ecce enim veritatem dilexisti:                                                                             Te gusta un corazón sincero,
incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.                                          y en mi interior me inculcas sabiduría.

Asperges me hyssopo, et mundabor:                                                                Rocíame con el hisopo: quedaré limpio;
lavabis me et super nivem dealbabor.                                                              lávame: quedaré más blanco que la nieve.

Auditui meo dabis gaudium et laetitiam:                                                        Hazme oír el gozo y la alegría,
et exsultabunt ossa humiliata.                                                                        que se alegren los huesos quebrantados.

Averte faciem tuam a peccatis meis:                                                                Aparta de mi pecado tu vista,
et omnes iniquitate meas dele.                                                                           borra en mí toda culpa.

Cor mundum crea in me, Deus,                                                                      Oh Dios, crea en mí un corazón puro,
et spiritum rectum innova in visceribus meis.                                                renuévame por dentro con espíritu firme;

Ne projicias me a facie tua:                                                                             no me arrojes lejos de tu rostro,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.                                                    no me quites tu santo espíritu.

Redde mihi laetitiam salutaris tui:                                                                   Devuélveme la alegría de tu salvación,
et spiritu principali confirma me.                                                                    afiánzame con espíritu generoso:

Docebo iniquos vias tuas:                                                                                    enseñaré a los malvados tus caminos,
et impii ad te convertentur.                                                                               los pecadores volverán a ti.

Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae                                Líbrame de la sangre, oh Dios, Dios, Salvador mío,
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.                                                      y cantará mi lengua tu justicia.

Domine, labia mea aperies:                                                                                Señor, me abrirás los labios,
et os meum annuntiabit laudem tuam.                                                               y mi boca proclamará tu alabanza.

Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique:                                          Los sacrificios no te satisfacen:
holocaustis non delectaberis.                                                                           si te ofreciera un holocausto, no lo querrías.

Sacrificium Deo spiritus contribulatus:                                                        Mi sacrificio es un espíritu quebrantado;
cor contritum et humiliatum, Deus, nos despicies.                                 un corazón quebrantado y humillado,tú no lo desprecias.

Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua sion:                                    Señor, por tu bondad, favorece a Sion,
ut aedificentur muri Jerusalem.                                                                reconstruye las murallas de Jerusalén:

Tunc accetabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta:         entonces aceptarás los sacrificios rituales, ofrendas y  holocaustos,
tunc imponent super altare tuum vitulos.                                                   sobre tu altar se inmolarán novillos.

 

 

Nota: puedes ver los archivos aquí:

2 Comentarios → “ Miserere ”


  1. Santiago

    3 years ago

    Me gustaría hablar con el señor que ha introducido la música de este miserere. Estoy muy interesado en todo lo que se refiere a los diversos modos de cantarlo en los pueblos de Castilla. En ni pueblo también lo cantamos, y uno de los pasajes musicales es como un trozo del que aquí figura.
    Santiago 646 77 50 13

    Responde

  2. admin

    3 years ago

    Hola Santiago.

    Con tu permiso le pasamos tu correo al señor que escribió la introducción de este miserere. Pero no aseguramos que responda, está bastante ocupado.

    Un saludo cordial.

    Responde

Envía comentario